A Greek menu may have appetisers known as "
ΟΡΕΚΤΙΚΑ"
Upper | Lower | Pronunciation & description |
---|
ΤΖΑΤΖΙΚΙ | τζατζίκι | tzatziki - a yogurt and cucumber dip |
ΧΟΥΜΟΥΣ | χούμους | houmous - a pureed chickpea dip |
ΤΑΡΑΜΟΣΑΛΑΤΑ | ταραμοσαλάτα | taramosalata - a pink fish roe dip |
ΜΕΛΙΤΖΑΝΟΣΑΛΑΤΑ | μελιτζανοσαλάτα | melitzanosalata - a dip made from Aubergines |
ΧΩΡΙΑΤΙΚΗ ΣΑΛΑΤΑ | χωριάτικη σαλάτα | khoriatiki salata - village salad, refered to as Greek Salad for the tourists |
ΨΩΜΙ | ψωμί | psomi - bread |
ΠΙΤΤΕΣ | πίττες | pittes - pita bread |
And possibly some hot appetiser dishes:
Upper | Lower | Pronunciation & description |
---|
KΑΛΑΜΑΡΑΚΙΑ | καλαμαράκια | kalamarakia - squid |
ΚΕΦΤΕΔΕΣ | κεφτέδες | keftedhes - meatballs |
ΝΤΟΛΜΑΔΕΣ | ντολμάδες | dolmadhes - stuffed vine leaves |
ΓΙΓΑΝΤΕΣ | γιγάντες | yiyandes - butter beans in tomato sauce |
Followed up by main course known as "
ΚΥΡΙΩΣ ΠΙΑΤΟ":
Upper | Lower | Pronunciation & description |
---|
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ ΠΙΠΕΡΑΤΟ | κοτόπουλο πιπεράτο | kotopoulo piperato - peppered chicken |
ΣΟΥΒΛΑΚΙ | σουβλάκι | souvlaki - kebab skewer of meat |
ΠΑΙΔΑΚΙΑ | παΐδάκια | paidhakia - lamb chops |
ΣΤΙΦΑΔΟ | στιφάδο | stifadho - stew in red sauce with shallots |
and possibly finishing with dessert or sweets - "
ΓΛΥΚΑ":
Upper | Lower | Pronunciation & description |
---|
ΜΠΑΚΛΑΒΑΣ | μπακλαβάς | baklavas - filo pastry with walnuts and syrup |
ΚΑΤΑΙΦΙ | καταΐφι | kataifi - shredded wheat with nuts and syrup |
Although the different dishes on the menu are of different genders (
ενα τζατζίκι, μια σαλάτα -
ΕΝΑ ΤΖΑΤΖΙΚΙ, ΜΙΑ ΣΑΛΑΤΑ) any dish that can be ordered as a portion (
μια μερίδα/
ΜΙΑ ΜΕΡΙΔΑ), can use the femenine article (
μια/
MIA). So, for example, although fish (ψάρι/
ΨΑΡΙ) is a neuter word, it is still correct to say "
μια ψάρι" (
ΜΙΑ ΨΑΡΙ) to mean "a
fish"
No comments:
Post a Comment